出口销售合同 篇一
出口销售合同是指一种国际贸易合同,即买卖双方一方为出口商,另一方为进口商,出口商将产品或服务出口至进口商所在国家或地区。出口销售合同在国际贸易中扮演着重要的角色,对于促进经济发展、增加国际贸易和提高企业竞争力都具有重要意义。
出口销售合同的主要内容包括商品描述、价格和支付条款、交货和装运、保险、验收和索赔、违约责任、争议解决等。首先,商品描述是合同中关键的部分,包括产品的规格、数量、质量标准等。双方应当明确约定商品的具体要求,以确保交易的顺利进行。其次,价格和支付条款是另一个重要的方面。双方应当明确约定货币种类、价格条件、付款方式和期限等。交货和装运是出口合同中不可忽视的部分,双方应当明确约定交货地点、运输方式和费用分担等。保险是保障出口商权益的重要手段,双方应当明确约定货物的保险责任和赔偿方式。验收和索赔是确保交易质量的重要环节,双方应当约定验收标准和索赔程序。违约责任是对于合同履行中可能发生的违约行为进行规范,双方应当约定违约责任和违约赔偿方式。最后,争议解决是指在合同履行过程中可能出现的纠纷的解决方式,双方可以选择仲裁或诉讼等方式。
在出口销售合同中,双方应当遵守国际贸易法规和国际商事惯例,确保合同的合法性和有效性。同时,双方应当注重合同的可执行性和风险控制,在合同中明确约定双方的权利和义务,以减少交易风险。此外,双方还应当注重合同的灵活性和可变性,以适应市场变化和需求的变化。
总之,出口销售合同在国际贸易中具有重要的作用,对于促进经济发展、增加国际贸易和提高企业竞争力都具有重要意义。双方应当注重合同的合法性和有效性,明确约定各项条款和条件,以确保合同的顺利履行。同时,双方还应当注重合同的可执行性和风险控制,以适应市场的变化和需求的变化。通过合理的合同条款和良好的合作关系,双方可以实现互利共赢,推动国际贸易的发展。
出口销售合同 篇三
拟订英文合同是进出口买卖中一项重要的工作。这个合同都包括哪些内容,其中的语言该怎么表达呢。下面给大家提供一段参考范文:
合同 contract
日期: 合同号码:
date:
contract no.:买 方: (the buyers) 卖方: (the sellers)
兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:
this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1) 商品名称:
name of commodity:
(2) 数 量:
quantity:
(3) 单 价:
unit price:
(4) 总 值:
total value:
(5) 包 装:
packing:
(6) 生产国别:
country of origin :
(7) 支付条款:
terms of payment:
(8) 保 险:
insurance:
(9) 装运期限:
time of shipment:
(10) 起 运 港:
port of lading:
(1
1) 目 的 港:
port of destination:
(1
2)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。
claims:
within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable.
the buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the c.c.i.c and the relative documents to claim for compensation to the sellers.
(1
3)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任。在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。
force majeure:
the sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. the sellers shall advise the buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. the sellers shall send by airmail to the buyers for their acceptance certificate of the accident. under such circumstances the sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.
(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。
arbitration:
all disputes in connection with the execution of this contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the arbitration commission of the china council for the promotion of international trade in accordance with the provisional rules of procedure promulgated by the said arbitration commission. the arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the arbitration fee shall be borne by the losing parties.
买方: 卖方:
(授权签字) (授权签字)