流浪的二胡 篇一
流浪的二胡,寄托了无数人的梦想和情感。它是一种古老的民族乐器,有着悠久的历史和独特的音色。然而,由于它的特殊性,流浪的二胡也成为了一种特殊的存在。
二胡是一种弓弦乐器,由两根弦和一个共鸣箱组成。它的演奏方式独特,需要使用手指滑动弦上的音位,并用琴弓拉动弦发出声音。二胡的音色深沉悠扬,是中国传统音乐中重要的伴奏乐器之一。然而,由于二胡体积较大,不便携带,并且演奏技巧要求较高,流浪的二胡并不常见。
流浪的二胡是指那些没有固定归属地的二胡,常常在各种场合中出现。它们可能是由专业的音乐演奏者所持有,也可能是由一些爱好者自己制作的。这些流浪的二胡常常出现在街头、公园等地方,为路人带来美妙的音乐。他们以自己的演奏技巧和独特的音乐感染着每一个听众,让人们感受到音乐的魅力。
流浪的二胡之所以受到欢迎,除了其独特的音色和表演方式外,还因为它背后的故事。每一把流浪的二胡都有着自己的故事,它们可能曾经属于一位音乐家,也可能是某个家庭的传家之宝。然而,由于各种原因,它们被抛弃或者流落到了街头。但是,这并没有阻止它们发出美妙的音乐,反而增添了一份神秘感和感人的故事。
流浪的二胡散发着久远的气息,它们见证了岁月的流转,承载着人们的喜怒哀乐。它们的音乐将人们的情感和思绪串联在一起,让人们感受到生活的美好和无尽的可能。每一次演奏都是一次心灵的碰撞,让人们忘却尘世的纷扰,沉浸在音乐的海洋中。
流浪的二胡,如同一位流浪者,漂泊在街头巷尾,用音乐传递着希望和温暖。它们不拘一格,不受约束,自由地奏响自己的旋律。它们的存在给人们带来了无尽的想象空间,让人们感受到音乐的力量和美妙。
流浪的二胡 篇二
流浪的二胡,是一种弓弦乐器,也是一种流浪者的身份。它没有固定的归宿,却在街头巷尾奏响着美妙的旋律。
流浪的二胡并不像其他乐器那样常见,它不像吉他、钢琴那样容易携带,也不像小提琴、大提琴那样受到普遍的喜爱。然而,流浪的二胡却有着独特的魅力,它的音色深沉悠扬,能够触动人们内心深处的情感。
流浪的二胡常常出现在街头艺术家的演出中。他们可能是专业的音乐家,也可能是热爱音乐的业余爱好者。无论他们的身份如何,他们都用自己的演奏技巧和独特的音乐感染着每一个听众。他们的音乐不仅仅是一种娱乐,更是一种情感的表达和沟通。
流浪的二胡也常常出现在一些特殊的场合中,比如纪念活动、悼念仪式等。它们的出现给这些场合增添了一份庄重和肃穆,让人们感受到生命的脆弱和珍贵。流浪的二胡用音乐向逝者致敬,也给予活着的人们一份思考和警醒。
流浪的二胡背后也有着许多感人的故事。有些流浪的二胡是被主人遗弃的,有些则是因为主人去世而沦为流浪者。它们或许曾经是一位音乐家的得意之作,或许是某个家庭的传家之宝。然而,无论它们的起源如何,它们都没有放弃自己的使命,用音乐传递着希望和温暖。
流浪的二胡是一种特殊的存在,它们没有固定的归属地,却在世界各地传递着美妙的旋律。它们的音乐是一种力量,能够打破语言的障碍,让人们跨越时空的界限。流浪的二胡是一种纯粹的艺术,它们没有任何杂质,只有纯净的音乐和真挚的情感。
流浪的二胡,是一种令人动容的存在。它们的音乐让人们感受到生活的美好和无尽的可能,让人们忘却尘世的纷扰,沉浸在音乐的海洋中。流浪的二胡是一种永恒的艺术,它们将伴随着人们的情感和思绪,流传下去,永不磨灭。
流浪的二胡 篇三
有一个精灵,漂泊如三春之水,清冷似冬夜之月;
There is a spirit, wandering like the water of spring, cold like the moon of winter night;
有一个精灵,惆怅如初夏细雨,幽怨似深秋桂子;
There is a spirit, melancholy as early summer drizzle, resentment as late autumn Guizi;
有一个精灵,它注定了永远都在流浪。
There is a spirit, it is doomed to be wandering forever.
它就是二胡,江南,流浪的二胡。
It is erhu, Jiangnan, wandering erhu.
蒙古包、轱轳车,风吹草低见牛羊的大草原注定了是马头琴的摇篮;
Mongolian yurts, wheel pulleys, the prairie where the wind blows the grass and the cattle and sheep are seen low are doomed to be the cradle of the horse head Qin;
红高粱、信天游,大风起兮云飞扬的黄土高坡天生就是唢呐的世界。
Red sorghum, Xintianyou, and the loess slope with strong wind and clouds are the world of Suona.
而杨柳岸、乌篷船,小桥流水绕人家的江南则永远是二胡生生不息的磁场。一方水土养一方人,一方风情孕育着一方乐器的生长,只是我们不知那当初的当初,是江南选择了二胡,还是二胡选择了江南。这样的选择费思量,难端详。
And yangliuan, wupeng boat, small bridge water around people's Jiangnan is always the endless magnetic field of erhu. On the one hand, water and soil nourish people, and on the other hand, customs breed the growth of musical instruments. However, we don't know whether it was the erhu or the erhu that chose the Jiangnan at the beginning. Such a choice is hard to contemplate.
二胡之于江南,恰如杏花春雨之于江南一般地诗意和绵长。虽然高山流水,我们只见过俞伯牙的那具焦尾琴;浔阳江边,我们也只闻见白居易的那把琵琶。虽然众多的唐诗、宋词、元曲、明剧之中,我们很难听得二胡的那一声低泣,触到二胡的那一脉无奈,但是谁能说,倘无焦尾琴和琵琶,二胡就不会在江南寂寞地流浪呢?
Erhu is as poetic and long as apricot blossom and spring rain in Jiangnan. Although there are mountains and rivers, we have only seen Yu Boya's Jiaowei Qin, and we have only heard Bai Juyi's Pipa by the Xunyang river. Although it's hard for us to hear erhu's low cry and feel its helpless in many Tang poetry, Song Ci, Yuan Opera and Ming opera, who can say that erhu would not be lonely in the south of the Yangtze River without jiaoweiqin and Pipa?
六朝金粉、王谢侯府的秦淮,有太多的声色犬马,那不是二胡
弦线上开放的花;三秋桂子、十里荷花的钱塘,有太浓的绮丽繁华,那不是二胡琴弓中跳动的律。纤道、乌篷、台门、廊棚,雨巷、石桥、茶肆、谷场,这才注定了二胡流浪的行脚。本不属于墨客骚人、显贵官宦,流浪的二胡注定只是在百姓黎民、俗子凡夫中开放的花,流淌的画;流浪的二胡天生就是贩夫走卒、商贾戏子开心时的道具,潦倒间的支撑。There are too many voices and horses in Qinhuai of Jinfen and wangxihoufu in the Six Dynasties, which are not the flowers on the erhu string; there are too many beautiful and prosperous Qiantang of Guizi and shilihua in the three autumn, which are not the beating rhythm in the erhu bow. The path, wupeng, taimen, langpeng, Yuxiang, Shiqiao, teahouse and Guchang are all destined for Erhu's wandering. The wandering erhu is destined to be a flower and a flowing painting among the common people and common people. The wandering erhu is born to be a prop for the peddler and the merchant actor when they are happy and a support for the poor.
我真的不知道从什么时候起二胡开始在江南流浪,我只知道当如水的月色浸淫深秋桂子,稠密的细雨婆娑河边芭蕉的时候;当多情的晚风掸拂台门石桥,散漫的炊烟缭绕乡野谷场的时候,二胡的流浪便开始了。当流浪的二胡宿命地遇上了那个人,它的流浪被无端地浓缩聚集了,被无限地扩散放大了。那个叫瞎子阿炳的人,象一个巫师,二胡遇上了他,从此便再也停不下流浪的步伐。
I really don't know when erhu began to roam in the south of the Yangtze River. I only know when the moonlight like water soaked in laurel in the late autumn and the dense drizzle swayed the banana beside the river; when the amorous evening wind brushed the stone bridge of taimen and the scattered cooking smoke shrouded the country Valley, the wandering of Erhu began. When the vagrant erhu fatally meets the man, its vagrancy is concentrated and gathered without any reason, and expanded infinitely. The man named a Bing, a blind man, was like a wizard. When erhu met him, he never stopped wandering.
《二泉映月》的音符如泉眼汩汩洇漫,我们知道那流浪着的该是一种无奈;《病中吟》的曲调如泪水缓缓流出,我们知道那流浪着的分明是一种悲凉;《良宵》的节拍如思念浓浓笼罩,我们知道那流浪着的更是一种彻骨的沧桑。不是二胡的流浪、音乐的流浪,那样的流浪是一个灵魂的流浪、一方土地的流浪,那样的流浪是一个时代的流浪、一个民族的流浪。
The notes of "two springs reflecting the moon" are like the spring eyes, gurgling and Yin diffuse, we know that the wandering is a kind of helplessness; the melody of "singing in sickness" is like tears flowing out slowly, we know that the wandering is clearly a kind of sadness; the beat of "good night" is like the thick cover of missing, we know that the wandering is a kind of deep vicissitudes. It's not the wandering of Erhu or music. It's the wandering of a soul and a land. It's the wandering of an era and a nation.
流浪的二胡总要催生众多流浪的心灵,催放众多流浪的花,瞎子阿炳便是一个极致。然而在江南,在青石小弄台门深、乌瓦粉檐廊棚长遍地市肆的江南,在春草池溏蛙鼓稠、莺雏声里碧禾浓处处乡野的江南,类似因了二胡而流浪的心灵和生命又何止阿炳呢?……
The wandering erhu always gives birth to many wandering souls and urges many wandering flowers. The blind ah Bing is an extreme. However, in the south of the Yangtze River, where the gate of Qingshi xiaonongtai is deep and the porch of Wuwa powder eaves is full of shops, in the south of the Yangtze River where the pond of spring grass is full of soft frogs and thick drums, and where the sound of Orioles and young warblers is full of green grasses, the soul and life like wandering due to erhu are more than abing
一方水土的精灵,一盈风情的血脉,器乐是一个时代一种文化的魂魄。而流浪,不只是一种悲苦和困顿、一种沧桑和无奈,更是一种忍耐和坚韧、一种奋进和抗争。它是生命另一种鲜活的姿态,这种鲜活的姿态永远都不能消解。
The spirit of water and soil, the blood of customs, and instrumental music are the soul of a culture of an era. And vagrancy is not only a kind of sorrow and hardship, a kind of vicissitudes and helplessness, but also a kind of patience and perseverance, a kind of endeavor and struggle. It is another fresh attitude of life, which can never be dispelled.