《日本读本小说名著选》的优秀读后感 篇一
《日本读本小说名著选》是一本收录了日本文学经典作品的精选集,其中包括了诸多著名的作家和作品,如太宰治的《人间失格》、川端康成的《伊豆的舞女》、三岛由纪夫的《潮骚》等。这本书的阅读给我带来了很多的思考和触动。
首先,这本书开启了我对日本文学的探索之旅。通过阅读其中的作品,我了解了日本文学的独特之处和深刻的内涵。每一篇作品都展现了作者的独特视角和深刻的思考,让我对日本文化和社会有了更加全面的了解。其中,《人间失格》让我感慨万分,太宰治通过主人公的自白,揭示了人性的种种弱点和痛苦,使我对人生的意义和价值产生了更深层次的思考。
其次,这本书让我对文学创作有了更深刻的认识。通过阅读名著,我深刻体会到了作家们的精湛的文字表达和丰富的想象力。他们通过细腻的描写和独特的叙事手法,将故事和人物展现得栩栩如生,让读者仿佛置身于故事中。例如,《伊豆的舞女》中的女主角小白,她的坚持和勇敢给我留下了深刻的印象,使我对人性的力量有了更加深刻的认识。
最后,这本书也让我对人生有了更深入的思考。每一篇作品都探讨了人生的意义和存在的困境,使我对人生的价值和目标有了新的认识。例如,《潮骚》中的主人公奥波斯基,他在追求完美和自由的过程中遭遇了许多挫折和痛苦,最终选择了自杀。这个故事让我明白了追求自由和完美并不是简单的事情,人生的道路充满了艰难和矛盾,需要我们在追求理想的同时,也要面对现实的残酷。
总之,《日本读本小说名著选》是一本引人思考的好书。通过阅读其中的作品,我对日本文学有了更深入的了解,对文学创作有了更深刻的认识,对人生有了更深入的思考。这本书不仅仅是一本文学作品的集合,更是一本启迪心灵和拓宽视野的好书。希望更多的人能够读到这本书,并从中获得启发和感悟。
《日本读本小说名著选》的优秀读后感 篇二
《日本读本小说名著选》是一本让我感到震撼和思考的书籍。它收录了多位日本作家的经典作品,如太宰治的《人间失格》、川端康成的《伊豆的舞女》、三岛由纪夫的《潮骚》等。通过阅读这些作品,我深刻感受到了日本文学的独特魅力和深邃内涵。
这本书中的每一篇作品都展现了作者独特的写作风格和思想观点。太宰治的《人间失格》以第一人称的方式,讲述了主人公的内心世界和痛苦经历。通过主人公的自白,太宰治揭示了人性的弱点和痛苦,使我对人生和社会有了更深层次的思考。川端康成的《伊豆的舞女》则以细腻的描写和丰富的想象力展现了女主角小白的坚持和勇敢,使我对人性的力量有了更加深刻的认识。三岛由纪夫的《潮骚》则以独特的叙事手法和思辨性的描写,探讨了追求自由和完美的困境和矛盾,使我对人生的意义和目标有了新的认识。
通过阅读这些作品,我对文学创作也有了更深刻的认识。作家们通过精湛的文字表达和丰富的想象力,将故事和人物展现得栩栩如生。他们的描写和叙事手法让读者仿佛置身于故事中,与人物共同经历起伏和痛苦。这些作品不仅仅是故事的堆砌,更是对人性、社会和人生的深度思考和探索。它们通过艺术的形式传达了作者的思想和情感,给予读者很多的启示和思考。
最后,这本书也让我对人生有了更深入的思考。每一篇作品都探讨了人生的意义和存在的困境。它们使我明白了追求自由和完美并不是简单的事情,人生的道路充满了艰难和矛盾。通过阅读这些作品,我更加珍惜现实生活中的点滴和人与人之间的关系,更加积极地面对生活中的挑战。
总之,读完《日本读本小说名著选》,我不禁感叹日本文学的博大精深和独特魅力。这本书不仅仅是一本文学作品的集合,更是一本引人思考和启发心灵的良好读物。通过阅读其中的作品,我对日本文学有了更深入的了解,对文学创作有了更深刻的认识,对人生有了更深入的思考。我相信,这本书将给更多的读者带来启发和感悟。
《日本读本小说名著选》的优秀读后感 篇三
日本民族好学,善于取他人之长为己所用。远的如派出遣唐史,几乎从国家制度、思想文化到民风民习,大规模照搬唐朝,这种引进的影响力迄今仍处处可见;近的如明治维新,又是一次整体性的对西方文化的模仿,从而使国家一跃而变为东亚强国。
读读日本的读本小说,我们也可以从一个侧面看出日本民族的学习精神。
所谓读本小说,主要指日本江户时代译介改编中国明清世情小说而成的一种文学作品。它采用中国《剪灯新话》、“三言”、《水浒传》之类小说的基本故事情节,把人物、地点、历史背景改换成了日本的,又融入日本的民风民情,从而开创了日本小说发展的一个新时代。
这本《日本读本小说名著选》收录了《英草纸》《繁野话》《雨月物语》《忠臣水浒传》《曙草纸》《南柯梦》《飞弹匠物语》等读本小说名著,从中可以看出日本读本小说发展的主要脉络。
日本古代把小说称作“物语”。近世以前,物语文学主要为少数贵族阶层所欣赏和把玩。随着文化的世俗化需求不断增长,旧有的“物语”远不能适应时代要求,一些日本作家便把注意力转向了中国。其时正是明清之际,中国的世情小说正以前所未有的规模迅速发展,水准之高,内容之精彩,都是空前的。这倒为善于吸纳先进文化的日本人打破其国内小说创作停滞不前的状态提供了便利。于是,自浅井了意翻改明朝《剪灯新话》为《伽婢子》后,便陆续出现了一批译介名家,如都贺庭钟、上田秋成、山东京传、曲亭马琴等等,也产生了一批影响巨大的读本小说名作。这样的引进改编,对于中日文化交流,有十分积极的意义。
日本人对中国文化的学习也不是盲目的。读本小说吸纳了明清小说中儒家文化的仁义道德主旨,佛教文化的劝善惩恶思想;也充分借鉴了世情故事情节的传奇性、可读性。然而,他们没有把他们认为是糟粕的东西也译介过去。他们认为,像《水浒传》《西游记》之类作品,固然是“裨史之大笔,和文之师表”,但也存在过于注重“强人之侠义”的不足;而“三言二拍”之类,则存在淫秽之弊。他们更需要忠臣孝子义夫节妇的故事,需要“示劝善惩恶于儿女”的故事,因此,像中国小说中的男盗女娼、偷香窃玉之类描述,就难得见于读本小说中。诚如石川五老跋《忠臣水浒传》中说:其内容认真记述三纲五常,可谓完全是警世之书。可以看出日本所受儒家文化的影响之深。而用意如此,并不意味着其作品内容一定枯燥泛味,他们会努力“施国字陈俚语”,让故事通俗易懂,让田客村童都晓畅明白,“使所谓市井之愚夫愚妇,敦行为善耳”。
日本人学习中国古典小说的创作艺术,经历了一个由模仿到创新的过程。初期读本小说总是以保留中国格调和汉语文风相尚,尽可能在小说故事中完整地再现明清小说原作里的精彩情节和精彩言词,从《英草纸》《繁野话》到《雨月物语》,无不打上了深深的中国古典小说烙印。尽管当时日本有少数人嘲讽这样做不过是制造了一批“傀儡院本”(式亭三马《阿古义物语》中语),但这样的作品反映了日本人最初是怀着一种对中华文化无比敬仰的心情来认真模仿的,而且这种模仿,客观上也深受日本民众欢迎,并有力地促进了日本近世小说创作的新发展。随着译介作品越来越多,也随着作者们翻改水平的不断提高,他们开始关注于把中国式的小说本土化——虽然终究不可能彻底摆脱汉化影响(没有汉化影响,就不称其作品为读本小说了),但他们努力从本国历史中寻找创作素材,借鉴《水浒传》《三国演义》等形式,写出了具有浓郁日本风味、代表读本小说创作高峰的长篇章回体历史小说,如《忠臣水浒传》《南总里
见八犬传》等,从中倒也可以看出日本人在经过学习和模仿后,总会把他山之石变为自己攻玉之具,走上自主创新之路。从日本读本小说的发展中,或许我们也可以从中得到一些有意的启示。