应聘外企时英文简历写作特点 篇一
When applying for a position in a foreign company, writing an English resume requires certain characteristics to stand out from the competition. In this article, we will discuss some of the key features of an English resume for applying to foreign companies.
Firstly, it is important to have a clear and concise format for the resume. Unlike a traditional Chinese resume, which often includes lengthy paragraphs and detailed descriptions, an English resume should be organized into sections with bullet points. Each section should have a clear heading, such as "Education," "Work Experience," or "Skills," followed by brief and impactful bullet points highlighting the relevant information.
Secondly, it is crucial to focus on achievements and results rather than just listing job responsibilities. Foreign companies value measurable outcomes and tangible contributions. Therefore, it is recommended to provide specific examples of accomplishments in previous roles, such as increasing sales by a certain percentage or successfully leading a team to achieve a specific goal. This demonstrates your ability to drive results and adds credibility to your resume.
Additionally, fluency in English is a key requirement when applying to foreign companies. Therefore, it is important to showcase your language skills in your resume. This can be done by including a separate section for language proficiency, where you can list your level of proficiency in different languages, such as English, Mandarin, or any other relevant languages. If you have obtained any language certificates, such as TOEFL or IELTS, it is recommended to include them in this section as well.
Furthermore, it is beneficial to include any international experience or cross-cultural exposure in your resume. This can be studying or working abroad, participating in international conferences or projects, or even volunteering for global organizations. Foreign companies often value candidates who have the ability to adapt and thrive in diverse environments, so highlighting your international experience can give you a competitive edge.
Lastly, it is important to tailor your resume to the specific requirements of the foreign company you are applying to. Research the company's culture, values, and job requirements, and align your resume accordingly. This can be done by customizing your objective statement, highlighting relevant skills and experiences, and using industry-specific language. By demonstrating your knowledge and understanding of the company, you show your genuine interest and commitment to the position.
In conclusion, when applying to foreign companies, writing an English resume requires a clear and concise format, a focus on achievements and results, showcasing language proficiency, highlighting international experience, and tailoring the resume to the specific company. By incorporating these characteristics, you can effectively present yourself as a competitive candidate in the global job market.
应聘外企时英文简历写作特点 篇二
When it comes to applying for a position in a foreign company, there are certain characteristics that should be considered when writing an English resume. In this article, we will discuss some additional features of an English resume for applying to foreign companies.
Firstly, it is important to emphasize your cross-cultural communication skills. Foreign companies often value candidates who can effectively interact and collaborate with individuals from different cultural backgrounds. Therefore, it is recommended to include any experience or training you have had in cross-cultural communication or working in multicultural teams. This can be mentioned in the "Skills" or "Additional Information" section of your resume.
Secondly, it is advisable to include any international certifications or qualifications that are relevant to the position you are applying for. This could be certifications in project management, business analysis, or any other industry-specific qualifications. Including these certifications not only demonstrates your expertise in a particular field but also shows your commitment to professional development.
Furthermore, it is beneficial to provide examples of your adaptability and flexibility. Foreign companies often operate in dynamic and fast-paced environments, and they value candidates who can quickly adapt to changing circumstances. Therefore, it is important to highlight any experiences where you have successfully adapted to new situations or overcome challenges. This can include examples of working on different projects simultaneously, handling unexpected changes in the workplace, or taking on additional responsibilities.
In addition, it is recommended to include any relevant volunteer work or community involvement in your resume. Foreign companies often appreciate candidates who are actively engaged in their communities and demonstrate a sense of social responsibility. This can be mentioned in the "Volunteer Experience" or "Community Involvement" section of your resume, where you can briefly describe your roles and responsibilities in these activities.
Lastly, it is essential to pay attention to the overall presentation and design of your resume. In addition to the content, the visual appeal of your resume can make a significant impact. Use a clean and professional layout, choose an appropriate font size and style, and ensure consistency in formatting. This helps to create a positive and professional impression on the reader.
In conclusion, when applying to foreign companies, it is important to emphasize cross-cultural communication skills, include relevant international certifications, demonstrate adaptability and flexibility, showcase volunteer work or community involvement, and pay attention to the overall presentation of your resume. By incorporating these features, you can enhance your chances of success in the competitive job market of foreign companies.
应聘外企时英文简历写作特点 篇三
姓甚名谁怎么写英文简历中,中文名字通常都是用汉语拼音,主要有8种写法,都有可适用的场合。例:1)YangLi(李阳)2)YANGLI3)YANGLI(李阳)4)YangLi5)YangLI6)Li,Yang7)LiYang8)LIYang建议大家用“YANGLI(李阳)”这种写法。
名前姓后、全部大写加粗的写法,符合国际规范,加上中文名,便于中国人事经理阅读。若没有中文,不容易搞清楚应聘者姓李还是姓杨。
英文名可以起,但必须“光明正大”地使用,不能偷偷摸摸,名字起了本来就是为了让大家叫,如果起了一个不为人知的英文名,可能会把你搞得哭笑不得。有一个学生给自己起了一个英文名叫“Jeff”,还得意洋洋地写到了简历上,寄给了一家大型外企,可他却没有向他认识的任何人发布“更名启示”。
有一天,他不在寝室,正好那家公司打来电话通知他面试:“喂,请问Jeff在么?”他的室友接了电话:“我姐夫不在这儿住?!”然后奇怪地挂了电话。结果可想而知,他很可能就此失去了机会。
双字名怎么写?中国人双字名很多,如“梁晓峰”,这里介绍四种写法:1)Xiao-fengLiang2)Xiao-FengLiang3)XiaofengLiang4)XiaoFengLiang建议用第三种,XiaofengLiang,最简单方便。而在简历开头都大写时,可写为XIAOFENGLIANG,大家一看就知道你姓什么,要不然,大家有可能会误认为你是姓肖。
地址应聘外企务必要写清“中国”,不能光写城市名。一个完整的地址、全球畅通的通信地址应该是加国名的,但不必用P.R.C.,因为用China已经很简单清楚了。
邮编的标准写法是放在省市名与国名之间,起码放在China之前,因为是中国境内的邮编。JIANLIXIE(谢建力)32-202,960DongFangLu,Beijing,100001,Chinaxiejianli@xiejianli1399-999-9999“个人信息”怎么写“个人信息”有四种写法:personal,personalinformation,otherinformation,additionalinformation。
无论是教育背景、社会经验,还是个人信息,既可以首字母大写,也可以全部字母大写,还可以全部字母小写。本书推荐的哈佛商学院标准格式是全部字母小写,这在主流商业社会中已沿用多年,“personal”,很简单。
怎样表述语言能力“语言能力”有几个层次:“nativespeakerof”指母语;从严谨的角度讲,“fluentin”表示流利;“Englishasworkinglanguage”显得不非常流利,但可信度更高;“someknowledgeof”表示会一些。注意拼写许多同学的英文简历错误百出,其实不是他的英文水平不高,而是他对简历的重视程度不够。
比如“1997—present”,有的同学就把present写成president,摇身一变成了总裁(president),公司怎么会雇用你呢?这种错误往往是电脑上的“拼写检查”功能无法查出的“漏网之鱼”,所以要特别小心。“专业”是“major”,不是“mayor(市长)”;经济学是“economics”,不是“economy(经济)”。
怎样更像当官的1.班长MonitorClassPresident2.团支部书记SecretaryofYouthLeagueBranchClassPresident,Co-president,Vice-President3.副会长VicePresidentDeputyGeneralManager班长:国内很流行用Monitor,这不能怪大家,因为大、中、小学的英语教材就是这样说的,但国外常见的是ClassPresident,这样显得更国际化。团支部书记:用Secretary也可以,但在与外国人打交道时,如
果参加的是纯商业机构,背景中政治色彩越少越好。经常一个班就是一个支部,可以用class表示支部,那么class用Secretary不合适,不妨用President。在某种意义上,班长和团支部书记二者的角色是相同的。
但如果两者是并驾齐驱的,不妨用Co-president。再有,如果你写了President,当有人问班长时,他可能会不高兴,为处理好关系,你不妨谦虚一下,用VicePresident。
这样,产生副作用的可能性就会很小。副会长:用VicePresident最合适,在国外也很常见。
年月的写法以前的工作,加上月份,如May,1998或May1998,这样的写法自然会显得精确一些。有的中国学生则喜欢用“5,1998”或“1998,5”。
前一种写法很少见,只有在实在写不下的情况下才使用。1998,5则是纯粹的Chinglish(洋泾帮英语),完全不能接受。