大选学英语 篇一:英语在大选中的重要性
在现代社会中,英语已经成为一门不可或缺的语言。尤其在大选期间,英语的重要性更加凸显出来。作为一门国际语言,英语在大选中扮演着重要的角色,不仅可以帮助候选人与选民进行有效的沟通,还可以使选民更好地了解候选人的政策和立场。
首先,英语在大选中可以帮助候选人与选民进行有效的沟通。作为一门被广泛使用的语言,英语可以作为一种桥梁,帮助候选人与各个语言背景的选民进行交流。无论是通过演讲、采访还是社交媒体,候选人需要用英语来传达自己的政策和理念,以便赢得选民的支持。因此,候选人需要具备良好的英语能力,以便能够清晰地表达自己的观点和看法。
其次,英语可以使选民更好地了解候选人的政策和立场。在大选期间,候选人会发布各种政策文件和演讲稿,这些文件和演讲稿通常都是用英语撰写的。如果选民具备一定的英语能力,他们就能够更好地理解这些文件和演讲稿,并更全面地了解候选人的政策和立场。这对于选民做出明智的选择非常重要,因为只有了解候选人的政策和立场,选民才能够判断候选人是否符合自己的利益和价值观。
此外,英语也可以为选民提供更广阔的信息渠道。在大选期间,各种媒体都会对候选人进行报道,包括电视、报纸、网络等。很多时候,这些媒体报道都是用英语进行的。如果选民能够理解英语,他们就能够更全面地了解候选人的动态和政策主张。此外,许多国际组织和社会团体也会对大选进行评论和分析,这些评论和分析通常也是用英语进行的。因此,如果选民具备一定的英语能力,他们就能够更好地获取信息,从而做出明智的选举决策。
总之,英语在大选中的重要性不容忽视。无论是候选人还是选民,都需要具备一定的英语能力,以便能够更好地参与到选举活动中。对候选人来说,良好的英语能力可以帮助他们与选民进行有效的沟通,传达政策和理念。对选民来说,英语能力可以帮助他们更好地了解候选人的政策和立场,从而做出明智的选举决策。因此,大家都应该重视英语学习,在大选中发挥自己的作用。
大选学英语 篇二:如何利用英语参与大选活动
随着全球化的不断发展,英语已经成为一门不可或缺的语言。在大选期间,英语的运用可以帮助我们更好地参与到选举活动中,表达自己的观点和看法。那么,如何利用英语参与大选活动呢?下面将为大家提供几点建议。
首先,可以通过学习英语相关的政治词汇和表达方式来增强自己的参与感。在大选期间,政治讨论是非常常见的,了解一些政治词汇和表达方式可以帮助我们更好地理解和参与到这些讨论中。可以通过阅读政治文章、观看政治演讲等方式来学习这些词汇和表达方式,同时也可以参加一些英语角或者参与英语讨论小组,与他人进行讨论和交流。
其次,可以通过阅读英语媒体来了解候选人的政策和立场。在大选期间,各种媒体都会对候选人进行报道,包括电视、报纸、网络等。阅读英语媒体可以帮助我们更全面地了解候选人的动态和政策主张。可以选择一些信誉良好的英语媒体,如BBC、CNN等,以获取可靠的信息。
此外,可以通过参与英语辩论或者发表英语演讲来表达自己的观点和看法。在大选期间,许多学校和社区组织都会举办英语辩论赛或者演讲比赛,这是一个很好的机会来展示自己的英语能力和政治观点。可以选择一个感兴趣的话题,然后准备一篇演讲稿或者辩论稿,通过英语来表达自己的观点和看法。
最后,可以通过参与英语社交媒体来与他人进行讨论和交流。在大选期间,社交媒体成为了一个重要的信息渠道。可以利用英语社交媒体平台,如Twitter、Facebook等,来关注候选人的动态和政策主张,并与他人进行讨论和交流。这不仅可以帮助我们更全面地了解候选人,还可以与他人分享自己的观点和看法。
总之,利用英语参与大选活动可以帮助我们更好地表达自己的观点和看法。通过学习政治词汇和表达方式、阅读英语媒体、参与辩论或演讲以及利用英语社交媒体等方式,我们可以更好地了解候选人的政策和立场,与他人进行讨论和交流。因此,我们应该积极利用英语参与到大选活动中,发挥自己的作用。
大选学英语 篇三
Buckley vs Valeo:跋克雷对韦里欧案件
Buckley vs Valeo: Buckley vs. Verio
最高法院1976年在“跋克雷对韦里欧案件”中,支持了对捐款的限制。对政治捐款加以适当限制是一种保障公民享有平等的基本政治权利的努力,防止了富人作为新的特权者控制政治程序,因而也是维护民主的努力。如《联选法》规定,个人对总统候选人的捐款上限是1000美元。这样候选人再也不能像以前那样仅仅依靠一小撮富人来支持自己的选举。他们不得不从广大选民那里获取支持。
In 1976, the Supreme Court upheld the restrictions on donations in the Bacre case against Verio. Proper restriction of political donation is an effort to protect citizens' equal basic political rights, to prevent the rich from controlling political procedures as new privileged persons, and therefore to safeguard democracy. As stipulated in the joint election act, the maximum amount of inpidual contributions to presidential candidates is $1000. In this way, candidates can no longer rely on a small group of rich people to support their own elections as before. They have to get support from th
e general electorate.Coattails:燕尾提举力
Coattails: Yanwei lifting force
从旧时绅士长礼服后下摆“燕尾”一词引伸而来。在美国政治中,指一位在职民选官员或竞选公职的候选人利用自己的声望给本党其他候选人增加胜选机会的能力——好似让别人受其燕尾之提举,顺势走向胜利。
From the old gentleman's long dress with the word "swallow tail" at the bottom. In American politics, the ability of a serving elected official or candidate for office to use his or her popularity to increase the chances of winning the election for the other candidates of his or her own party - as if to let others accept his or her swallow tail's recommendation and move to victory.
Convention bounce:会后弹升
Convention bounce: bounce after meeting
在共和党或民主党全国代表大会完成总统候选人提名的几天内,候选人在民意调查中声望上升的现象。
The rise in the popularity of candidates in public opinion polls within days of the Republican or Democratic National Convention's completion of the presidential nomination.
Capitol:国会大厦
Capitol: Capitol
是美国国会的办公大楼,坐落于美国首都华盛顿市中心一处海拔83英尺高的高地上,此地后被称为“国会山”。1793年,美国首任总统乔治?华盛顿亲自为它奠基,采用的是国会大厦设计竞赛的第一名获得者、著名设计师威廉?桑顿的设计蓝图,国会大厦于1800年落成并投入使用。国会大厦外墙全部使用白色大理石,通体洁白,建筑师力图使它给人一种神圣纯洁的感受。整幢国会大厦是一座三层平顶建筑,其中央是一座高高耸立的圆顶,也分三层。圆顶上还有一个小圆塔,塔顶矗立着19英尺(约5。8米)高的自由女神铜像。她头顶羽冠,右手持剑,左手扶盾,永远眺望东方太阳升起的地方。
It is the office building of the U.S. Congress. It is located on an 83 foot high ground in the center of Washington, D.C., which is later known as "Capitol Hill". In 1793, George Washington, the first president of the United States, laid the foundation for it by himself, adopting the blueprint of William Thornton, the first winner of the Capitol design competition and a famous designer. The Capitol was completed and put into use in 1800. The exterior wall of the Capitol building is made of white marble. The whole body is white. The architect tries to make it feel holy and pure. The whole Capitol building is a three story flat roof building with a high dome in the center, which is also pided into three floors. There is also a small round tower on the dome, which stands 19 feet (about 5 feet). 8 meters) high statue of liberty. She has a crown on her head, a sword in her right hand and a shield in her left hand. She will always look at the place where the east sun rises.
Caucus:预备会议
Caucus: preparatory meeting
特指以促进政治上或组织上的变化为目的的聚会。在美国选举政治中,这个词专指在提名总统候选人的过程中,党的地方活动人士举行的会议。所谓“分层”预选会议制,是指政党地方活动人士在地方选区会议上选出参加高一级行政区会议的代表,这一级代表再选出参加州一级会议的代表,最后由州级会议代表选出参加本党全国提名代表大会的代表。预选会议制旨在通过选出支持某一候选人的代表来表明政党在各州内的党员所希望推举的本党总统候选人。这种做法使决定总统候选人的程序始于基层,因此也使总统提名程序民主化。
A gathering especially for the purpose of promoting political or organizational change. In American election politics, the term refers to a meeting of local party activists during the nomination of presidential candidates. The so-called "hierarchical" pre election system refers to the system in which local activists of political parties elect representatives to participate in the meetings of the higher administrative regions at the local constituency meetings, which then elect representatives to participate in the meetings of the state level, and finally the representatives of the state level meetings elect representatives to participate in the national nomination Congress of the party. The purpose of the caucus system is to show the party's presidential candidates that the party members in the states want to recommend by selecting representatives who support a certain candidate. This practice starts the process of determining presidential candidates at the grass-roots level and therefore democratizes the presidential nomination process.
Congress:国会
Congress: Congress
美国最高立法机关,由参议院和众议院组成。参议员由各州选民直接选出,每州 2 名,实行各州代表权平等原则。美国国会现有参议员100名。当选参议员必须年满30岁,作为美国公民已满9年,当选时为选出州的居民 。参议员任期6年,每2年改选1/3 ,连选得连任没。众议员数按各州人口比例分配,由直接选举产生,每州至少1名,人数固定为435名,必须年满25岁,作为美国公民已满7年,当选时为选出州的居民。众议员任期2年,连选得连任。两院议员长期连任现象极为普遍。议员不得兼任其他政府职务。
The highest legislative body of the United States, consisting of the Senate and the house of Representatives. Senators are directly elected by state voters, with two senators in each state, and the principle of equal representation of each state is implemented. There are now 100 senators in the United States Congress. Elected senators must be at least 30 years old, have been citizens of the United States for nine years, and be residents of the elected state when elected. The term of office of the senator is six years, and one third of the senators are re elected every two years. The number of Representatives shall be distributed in proportion to the population of each state, and shall be directly elected. There shall be at least one representative in each state, with a fixed number of 435 members, who must be at least 25 years old. They have been citizens of the United States for seven years, and they shall be residents of the elected state at the time of election. The term of office of the representative is two years, and he can be re elected. Long term re-election of members of both houses of Parliament is very common. A member shall not hold any other government office concurrently.
Commander in chief:三军统帅
Commander in chief
美国宪法赋予总统作为三军统帅的权利。如1962年古巴导弹危机,采取何种方案,就必须由肯尼迪拍板。1974年,国会通过了战争权力法案,制约了总统宣战的权力。
The constitution of the United States gives the president the right to act as commander in chief of the armed forces. For example, in 1962, Cuba's missile crisis, Kennedy had to decide what kind of plan to take. In 1974, Congress passed the war power act, which restricted the president's power to declare war.