《论语》读后感【优选3篇】

时间:2012-01-01 06:10:46
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

《论语》读后感 篇一

《论语》是一部儒家经典著作,记录了孔子及其弟子的言行,是我国古代文化的瑰宝。通过阅读《论语》,我受益匪浅,深深感受到了其中的智慧和价值观的魅力。

首先,《论语》给我带来了对于修身养性的启示。孔子强调人的修养和品德的培养,他认为只有通过修身,才能做到德行高尚、言行合一。在《论语》中,孔子反复强调了诚信、孝顺、勤奋等重要的道德原则,这些原则深深地触动了我。通过深入研读,我明白了做一个善良、正直的人是多么重要,只有通过修身养性,才能真正成为一个有价值的人。

其次,《论语》教会了我如何与人相处。孔子的言行中充满了智慧和思考,他强调了礼仪、尊重、容忍等在人际关系中至关重要的品质。通过他的教导,我学会了如何与他人相互尊重、理解和包容。在现代社会中,人际关系复杂多变,但是《论语》中的智慧却依然适用。我相信只要我们能够学会孔子的教诲,尊重他人、关心他人,我们将能够建立良好的人际关系,获得更多的帮助和支持。

最后,《论语》让我深刻理解了学习的重要性。孔子认为学习是人生的第一要务,只有不断地学习和进步,才能够成为一个有才能、有见识的人。在《论语》中,孔子通过自己的言行,教育我们要虚心好学,不断追求知识和智慧。这给我带来了很大的鼓舞和激励,让我明白了只有通过学习和努力,才能够获得成功。

通过阅读《论语》,我深深地感受到了孔子的智慧和他对于人生的思考。《论语》中的教诲对于我个人的成长和发展有着深远的影响。我将继续学习《论语》中的智慧,将其融入到自己的生活中,成为一个有修养、有智慧的人。

《论语》读后感 篇二

《论语》是中国古代经典著作之一,记录了孔子及其弟子的言行。通过阅读《论语》,我深深感受到了其中的人文关怀和智慧的魅力。

首先,《论语》给我带来了对于人性的思考。在《论语》中,孔子对于人的本性有着深刻的洞察和理解。他教导我们要善良、正直,同时也要了解人性的复杂和多变。通过阅读《论语》,我明白了人的本性是善良的,但是在现实生活中,人们往往会受到各种各样的诱惑和困扰,失去了自己的本真。因此,我们需要不断地修身养性,保持良好的品德和道德准则。

其次,《论语》教会了我如何做一个有智慧的人。孔子的言行中充满了智慧和思考,他的智慧不仅来自于他对于人性的洞察,还来自于他对于世界的观察和思考。通过阅读《论语》,我学会了如何思考问题、分析问题,并且学会了如何运用智慧来解决问题。这对于我个人的成长和发展有着重要的意义,让我明白了只有通过不断地学习和思考,才能够提高自己的智慧。

最后,《论语》让我深刻理解了仁爱的重要性。孔子认为仁爱是人生最高的境界,他强调了人与人之间的关系和互动。在《论语》中,孔子通过他的言行,教育我们要关心他人,尊重他人,帮助他人。这给我带来了很大的启发和思考,让我明白了只有通过关心他人,才能够真正获得快乐和幸福。

通过阅读《论语》,我受益良多。《论语》中的智慧和人文关怀让我深深地感动和思考。我将继续学习《论语》中的教诲,将其融入到自己的生活中,成为一个有智慧、有修养的人。

《论语》读后感 篇三

论语,是记录圣人孔子的言行的书。读了之后,你可以感受到孔子的政治思想和抱负,他的很多高尚品德是当今很少人有的。他不仅教会人们应该如何接物待事,而且十分严谨的规范自己,以行动来做出表率。他之所以被后人成为圣人,就是因为他在平常生活中的一点一滴,累积成了我们宝贵的精神财富,给我们的思想带来了无穷的宝藏。

Analects is a book recording the words and deeds of Confucius. After reading it, you can feel Confucius' political thoughts and aspirations. Many of his noble virtues are rare nowadays. He not only taught people how to receive things and treat things, but also strictly regulated themselves and set an example with actions. The reason why he became a sage is that he accumulated precious spiritual wealth and brought infinite treasure to our thoughts.

读了论语通译,虽然不能看了古文就知道如何翻译成现代文,但是在注释的帮助下也能明白孔子所想告诉我们的。觉得十分感慨,孔子在那时就能明白的这些道理,为什么那么多的人到现在都还不明白。

After reading the Analects translation, although we can't understand how to translate the ancient Chinese into modern Chinese, we can understand what Confucius wants to tell us with the help of annotation. I feel very sad that Confucius could understand these principles at that time, why so many people still don't understand them.

我印象最深的就是《学而篇第一》了。“子曰:不患人之不己知,患不知人也。”这句话翻译过来就是:不担心别人不了解自己,只忧虑自己不理解别人。是啊,现实生活中,人人都需要理解,个个都渴望理解。人们视理解为沟通感情的纽带和联系心灵的桥梁。大家都希望人与人的相处应该多一点宽容和尊重,多一点容忍和谅解。但是,世界何其大,人生何其复杂。若时时都想得到别人的理解,恐怕是不可能吧。因为,人生没有相同的路,每个人都不一样,两个思想志趣不同的人对待同一件事,两种价值取向相异的人看待同一个问题,要彼此理解不是强人所难吗?人不是从

一个模子里造就出来的,你有另人头痛的事,我也有。我们彼此都渴望理解,可又用自己的要求去看别人,去苛求别人,于是我们之间有了“墙”,于是你苦恼,我也苦恼。可是,人们有没有想过,许许多多的小事,为什么一定要他人明白,一定要他人理解?其实,面对种种的不理解,只要我们给他一个微笑,用宽阔的胸怀去面对,不被理解又何妨?

What impresses me most is "learning is the first". "Confucius said," if you don't suffer from others, you don't know who you are. If you suffer from others, you don't know who you are. " Don't worry that others don't understand you, just worry that you don't understand others. Yes, in real life, everyone needs to understand, everyone is eager to understand. People see understanding as a link between feelings and the heart. We all hope that people should be more tolerant and respectful, and more tolerant and understanding. However, how big the world is and how complicated life is. I'm afraid it's impossible to get the understanding of others all the time. Because, there is no same road in life, everyone is different, two people with different thoughts and interests treat the same thing, two people with different value orientations treat the same problem, is it not difficult for them to understand each other? People are not made from one mold. You have a headache, so do I. We are eager to understand each other, but we use our own requirements to see others, to demand others, so there is a "wall" between us, so you are distressed, and I am distressed. However, have people ever thought that many little things must be understood and understood by others? In fact, in the face of all kinds of incomprehension, as long as we give him a smile, with a broad mind to face, not to be understood why not?

商鞅是行变法,落得“五马分尸”的结局;达尔文在说物种进化的时候被人们骂成疯子;助人为乐的雷峰经常被人嘲笑,他们这些举动,又有谁能理解?如果他们一味的追求理解,又怎么扞卫真理?他们最初不被接受,是因为他们的追求走在了时代的前列;他们最终名垂青史,是因为他们敢于在不理解的目光中昂首向前。在现实中,有多少人能明白“理解”这个东西。他们可以追求别人的理解,以别人的议论为自己的主题,以别人的言谈作为自己追求的目标,以别人的反应来调整自己的行为方式,甚至要去讨好别人,为了所谓的理解,写了一些优柔寡断毫无逐渐的可笑人生。他们真的知道理解吗,他们觉得他们真的是在理解别人,并换取别人的理解吗,不是这样的。

Shangyang is the result of changing his ways and ending up in a "five horse split"; Darwin was called a madman when he said that the evolution of species; Lei Feng, who helps others, is often laughed at. Who can understand their actions? If they blindly pursue understanding, how can they defend the truth? They are not accepted at first because their pursuit is in the forefront of the times; they are finally famous because they dare to look forward in the eyes of incomprehension. In reality, how many people can understand "understanding". They can pursue other people's understanding, take other people's comments as their own theme, take other people's words as their own goal, adjust their behavior way with other people's reaction, even try to please others. For the so-called understanding, they wrote some indecisive and no gradual funny life. Do they really know how to understand? Do they think they are really understanding others and exchanging for others' understanding? That's not the case.

理解不仅仅只是你需要别人来理解你,根本就不是同路人为什么要逼迫别人理解你,难道是为了得到别人的同情和怜悯?这样作难道不会太悲哀了吗?于是,终日沉浸在观察别人对自己的态度之中,优柔寡断,碌碌无为。不再努力改造自己的生活,不再努力实现自己的价值,却只是追求理解。理解不是牵强的,是需要别人有和你相同的东西然后互相共鸣而产生的。就算不被理解,又有什么关系,只要我们能在某些方面理解了别人,想必别人也一定能理解你的吧。孔子很早就这么说过了,不担心别人呢不了解自己,只忧虑自己不理解别人。

Understanding is not only that you need others to understand you, but also that you are not a fellow traveler. Why do you force others to understand you? Is it to get sympathy and pity from others? Isn't it too sad to do so? So, all day long immersed in observing other people's attitude towards themselves, indecisive, mediocre. No longer strive to transform their lives, no longer strive to achieve their own values, but only to pursue understanding. Understanding is not far fetched, it needs others to have the same things with you and then resonate with each other. Even if we are not understood, it doesn't matter. As long as we can understand others in some aspects, surely others can understand you. Confucius had said so for a long time that he didn't worry about others and didn't know himself, but worried about himself and didn't understand others.

大千世界,芸芸众生,人不光为理解而活!

The great world, all living beings, people not only live for understanding!

“理解万岁”?

Long live understanding?

不被理解又有何妨。

Why not be understood.

《论语》读后感【优选3篇】

手机扫码分享

Top