潘基文秘书长在巴黎气候变化大会上英语演讲稿(优选3篇)

时间:2018-09-04 05:23:37
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

潘基文秘书长在巴黎气候变化大会上英语演讲稿 篇一

Title: Taking Action for a Sustainable Future

Ladies and gentlemen,

Thank you for gathering here today to discuss one of the most pressing issues of our time – climate change. As Secretary-General of the United Nations, it is my duty to address this global challenge and call for immediate action.

Climate change is not a future threat; it is happening now. Extreme weather events, rising sea levels, and melting glaciers are all clear signs of a planet in distress. We cannot afford to ignore the consequences of our actions any longer. The time for excuses and inaction is over; the time for change is now.

The Paris Agreement, reached in 2015, was a historic milestone in our collective efforts to combat climate change. However, we must do more. We need to accelerate the implementation of the agreement and strive for even greater ambition. The commitments made by countries must be translated into concrete actions on the ground.

Transitioning to a low-carbon economy is not only necessary for the environment; it also presents tremendous opportunities for economic growth and job creation. Investing in renewable energy, energy efficiency, and sustainable infrastructure will not only reduce greenhouse gas emissions but also spur innovation and foster sustainable development.

Furthermore, we must ensure that the most vulnerable communities and countries are not left behind. Climate change exacerbates existing inequalities and disproportionately affects the poorest and most marginalized. We must support developing nations in their efforts to adapt to the impacts of climate change and build resilience.

To achieve these goals, we must work together – governments, businesses, civil society, and individuals. No single entity can solve the climate crisis alone. We need a global partnership based on trust, cooperation, and shared responsibility. We must collaborate to develop and transfer clean technologies, provide financial resources, and enhance capacity-building efforts.

Each and every one of us has a role to play in addressing climate change. I call on all of you to take action – in your personal lives, in your communities, and in your professional endeavors. Reduce your carbon footprint, support sustainable initiatives, and advocate for climate action. Together, we can create a sustainable future for ourselves and future generations.

In conclusion, the time for talk is over; the time for action is now. Let us seize this opportunity to make a difference and protect our planet. Let us work together to ensure a sustainable future for all. Thank you.

潘基文秘书长在巴黎气候变化大会上英语演讲稿 篇二

Title: Mobilizing Global Efforts for Climate Action

Distinguished delegates and esteemed guests,

I stand before you today at the Paris Climate Change Conference to address the urgent need for global action on climate change. As Secretary-General of the United Nations, I am here to emphasize the importance of collective efforts in tackling this global challenge.

Climate change is an existential threat that requires a unified response from all nations. It is not limited by borders or boundaries; it affects every corner of the globe. We have witnessed the devastating impacts of climate change – from extreme weather events to loss of biodiversity – and we cannot afford to stand idly by.

The Paris Agreement, adopted in 2015, provided us with a framework for collective action. It was a testament to the power of diplomacy and multilateralism. However, it is not enough to simply have an agreement; we must ensure its effective implementation. The time for implementation is now.

We must translate our commitments into action. We need to reduce greenhouse gas emissions, increase renewable energy adoption, and enhance climate resilience. This requires transformative changes in our energy systems, transportation, agriculture, and other sectors. We must embrace sustainable practices and technologies to build a low-carbon future.

We also need to mobilize financial resources to support climate action in developing countries. These nations are the most vulnerable to the impacts of climate change, yet they often lack the necessary resources to adapt and mitigate. We must fulfill our promise to provide $100 billion per year in climate finance by 2020 and scale up these efforts in the coming years.

Furthermore, we must engage all stakeholders in our climate action efforts. This includes governments, businesses, civil society, and individuals. We need to create an enabling environment that encourages collaboration and innovation. By harnessing the power of partnerships, we can achieve our climate goals more effectively and efficiently.

Education and awareness are also crucial in driving climate action. We must empower individuals with the knowledge and tools to make sustainable choices in their daily lives. By promoting climate literacy, we can inspire a generation of environmental stewards who will advocate for change and drive transformative action.

In conclusion, the fight against climate change requires a global response. We must work together, across borders and sectors, to address this urgent challenge. The Paris Climate Change Conference presents a unique opportunity for us to strengthen our collective resolve and take bold action. Let us seize this moment and forge a sustainable future for all. Thank you.

潘基文秘书长在巴黎气候变化大会上英语演讲稿 篇三

潘基文秘书长在巴黎气候变化大会上英语演讲稿

  潘基文作为联合国的秘书长,在巴黎气候变化大会上会演讲什么?以下是YJBYS小编帮你解答!

  Your Excellency Mr. François Hollande, President of France, Distinguished Heads of State and Government, Your Excellency Mr. Laurent Fabius, President of COP21, Excellencies, Ladies and Gentlemen,

  You are here today to write the script for a new future, a future of hope and promise, ofincreased prosperity, security and dignity for all.

  In September, at the United Nations, you adopted an inspiring, new sustainable developmentagenda with 17 sustainable development goals, endorsed by all the people of the world.

  You showed your commitment to act for the common good.

  It is now time to do so again.

  More than 150 world leaders have come to Paris and are here together in one place, at the sametime, with one purpose.

  We have never faced such a test. A political moment like this may not come again.

  But neither have we encountered such a great opportunity at this time.

  You have the power to secure the well-being of this and succeeding generations.

  I urge you, distinguished leaders, to instruct your ministers and negotiators to choose thepath of compromise and consensus and if necessary, flexibility. Bold climate action is in thenational interest of every single country represented at this conference.

  The time for brinksmanship is over.

  Let us build a durable climate regime with a clear rule of the roads that all countries can agreeto follow.

  Paris must mark a decisively turning point.

  We need the world to know that we are headed to a low-emissions, climate-resilient future,and that there is no going back.

  The national climate plans submitted by more than 180 countries as ours today, cover close to100 percent of global emissions.

  This is a very good start. But we need to go much faster, much farther if we are to limit theglobal temperature rise to below 2 degrees Celsius.

  The science has made it plainly clear.

  Even a 2-degree Celsius rise will have serious consequences for food and water security,economic stability and international peace and security.

  That is why we need a universal, meaningful and robust agreement here in Paris.

  I see four criteria for success.

  First, the agreement must be durable.

  It must send a clear signal to markets that the low-emissions transformation of the globaleconomy is inevitable, beneficial and already under way.

  It must provide a long-term vision that anchors the below-2-degree-Celsius goal, and recognizesthe imperative to strengthen resilience.

  The world’s Small Island Developing States have even less room to manoeuvre, and aredesperately asking the world to keep temperature rise to 1.5 degrees.

  Second, the agreement must be dynamic.

  It must be able to accommodate changes in the global economy, and not have to becontinually renegotiated.

  Differentiation can and should be applied in a varied manner across the many elements of theagreement, in a way that does not undermine the integrity of the collective effort.

  The agreement must strike a balance between the leadership role of developed countries andthe increasing responsibility of developing countries, in line with their capabilities and respectivelevels of development.

  Ladies and Gentlemen,

  The third requirement for success is an agreement that embodies solidarity with the poor andmost vulnerable.

  It must ensure sufficient and balanced adaptation and mitigation support for developingcountries.

  Fourth, the agreement must be credible.

  Current ambition must be the floor, not the ceiling, for future efforts.

  Five-year cycles, beginning before 2020, are crucial.

  All countries should agree to move toward quantified, economy-wide emission reductiontargets over time, with the flexibility for developing countries with a limited capacity.

  Developed countries must keep their promises to mobilize $100 billion dollars a year by 2020.

  This same amount should serve as the floor for post-2020 finance commitments.

  A new agreement must also include a single transparent framework for measuring,monitoring and reporting progress.

  And countries with low capacity should receive flexibility and support so they can meet therequirements of this new system.

  Distinguished Heads of State and Government, Excellencies, Ladies and Gentlemen,

  This is a pivotal moment for the future of your countries, your people and our common home,our planet.

  You can no longer delay.

  Let me be clear: The fate of a Paris agreement rests with you. The future of the people, thefuture of the people of the world, the future of our planet world is in your hands.

  We cannot afford indecision, half measures or merely gradual approaches. Our goal must be atransformation.

  The transition has begun. Enlightened investors and innovative businesses are striving tocreate a climate-friendly economy. But they need your help and your vision in accelerating thisessential spirit and essential shift.

  

The peoples of the world are also on the move. They have taken to the streets, in cities andtowns across the world, in a mass mobilization for change.

  We have seen such mass mobilization in New York in 2014, last year. We have seen, despitethe security concerns, many citizens coming out to the streets – sending their voices to theleaders. I sincerely hope that you listen very carefully and sincerely to the voices andaspirations of our people.

  I met with several key civil society groups yesterday. And it is clear to me that they have cometo Paris filled with energy and emotion – and that they expect each and every one of the leadersof this world today, who are here today, to show your leadership equal to the test. You have themoral and political responsibility for this world and for us and succeeding generations.

  History is calling.

  I urge you to answer with courage and vision. And I count on your strong leadership andcommitment to make this world better for all.

  Merci beaucoup.

  Thank you very much.

潘基文秘书长在巴黎气候变化大会上英语演讲稿(优选3篇)

手机扫码分享

Top