英语演讲:四海之内皆兄弟 篇一
Ladies and gentlemen,
Good morning/afternoon/evening. It is my honor to stand here today and deliver a speech on the topic of "Four Seas All Brothers".
We often hear the phrase "Four Seas All Brothers" which conveys the idea that regardless of our differences in nationality, ethnicity, or culture, we are all connected as human beings. This concept has been deeply rooted in Chinese culture for centuries, and it is a belief that promotes peace, harmony, and mutual understanding among people.
In today's rapidly globalizing world, it is more important than ever to embrace the idea of "Four Seas All Brothers". As we become more interconnected through technology, trade, and travel, we have the opportunity to build bridges between different nations and create a global community based on mutual respect and cooperation.
However, it is undeniable that there are still conflicts and divisions among nations and individuals. Wars, discrimination, and prejudice continue to plague our world, hindering our progress towards a more unified and peaceful society. Therefore, it is crucial for each and every one of us to recognize the importance of embracing the concept of "Four Seas All Brothers" and work towards breaking down the barriers that separate us.
One way to achieve this is through education. By promoting cultural exchange programs, language learning, and intercultural understanding in schools and universities, we can foster a sense of global citizenship among the younger generation. When young people are exposed to different cultures and perspectives, they develop empathy, tolerance, and respect for others, which are essential qualities for building a harmonious world.
Another important aspect is promoting dialogue and diplomacy on an international level. By encouraging open communication and peaceful negotiations, we can resolve conflicts and misunderstandings between nations. Through platforms such as the United Nations, we can work together to address global issues such as climate change, poverty, and terrorism, realizing the vision of "Four Seas All Brothers".
In conclusion, the concept of "Four Seas All Brothers" reminds us that we are all part of one global family. It is a call for unity, understanding, and compassion. As individuals, we have the power to make a difference by embracing diversity, promoting education, and fostering dialogue. Let us remember that regardless of our differences, we all share the same planet and the same humanity. Together, we can create a world where "Four Seas All Brothers" is not just a phrase, but a reality.
Thank you.
英语演讲:四海之内皆兄弟 篇二
Ladies and gentlemen,
Good morning/afternoon/evening. Today, I would like to talk about the concept of "Four Seas All Brothers".
"Four Seas All Brothers" is a famous Chinese saying that emphasizes the idea of unity and brotherhood among all people, regardless of their nationality or background. It highlights the belief that we are all interconnected and share a common humanity.
In today's world, where globalization has made the world smaller and more interconnected, it is crucial for us to embrace the concept of "Four Seas All Brothers". We live in a time where our actions and decisions have far-reaching consequences, not just for ourselves but for people around the world. Whether it is climate change, economic inequality, or political conflicts, these issues transcend borders and affect us all.
Embracing the concept of "Four Seas All Brothers" means recognizing that we have a shared responsibility to address these global challenges. It means realizing that we cannot thrive as individuals or nations if others are suffering. We must work together to find solutions that benefit all of humanity, not just a select few.
One way to promote the idea of "Four Seas All Brothers" is through fostering cultural exchange and understanding. By learning about different cultures, traditions, and perspectives, we can break down stereotypes and prejudices. This can be done through educational programs, travel opportunities, and promoting diversity in our communities. When we understand and appreciate each other's differences, we can build stronger relationships and work towards a more inclusive and harmonious world.
Another important aspect is promoting empathy and compassion. We must remember that behind the statistics and headlines, there are real people with hopes, dreams, and struggles. By putting ourselves in others' shoes and treating them with kindness and respect, we can create a more compassionate society. This can be done through volunteer work, supporting humanitarian causes, and advocating for social justice.
In conclusion, the concept of "Four Seas All Brothers" reminds us that we are all part of a global community. It calls for unity, compassion, and understanding. By embracing this belief and taking action, we can create a world where everyone has the opportunity to thrive and live in peace. Let us remember that we are all brothers and sisters, regardless of our differences. Together, we can make a difference.
Thank you.
英语演讲:四海之内皆兄弟 篇三
*all are brothers in the four seas
above all, i would like to thank everyone here. i would like to thank every chinese friend of mine. i would like to thank these who may read my speech but who i have no chance to make acquaintance with. i would like to thank the great and outstanding chinese people and her leaders.
since about 40 years, it is they who encourage me to work. it is they who encourage me not only to work, but also practice medicine. it is they who encourage me not only to practice medicine but also study life.
today, i found i was rooted in china as i was 21 years old. 4 days ago it was my 78 years birthday. my feelings still remain as those of past.
i should say i am a very lucky woman. as for work, i am a doctor, an author, a public speaker, and a scholar of economist, social activist and politic scholar. i am a wife and a mother as well. now i have become grandmother and great grandmother. all these have become possible because of you all, because of the great chinese people: my friends.
chinese revolution is a brilliant achievement which has changed the world. world changes with each passing day instead of remaining unchanging. the chinese people have their great leaders and will continue to have their great and outstanding leaders who know quite well about what happens in the world. by the way, i would like to mention that many countries in the earth envy china her leaders who own wisdom and broad visions. mr. deng xiaoping is a very distinguishable and great leader. with his guides, the chinese people would have overcome their difficulty successfully. with his guides, the chinese people have gained their very important po
sitions in the very time when we face a new one in the 21 century.i always think that it is natural for peoples of the world to promote each other’s understanding, because i am a half-breed of chinese and western people, just a medium between the two cultures. different thinking ways should not result in hatred and discrimination instead we should learn form each other and get a better understanding. i enjoy good health so i loyaly abide by the ancient chinese philosophy and this is within the four seas all men are brothers.
首先,要感谢大家,感谢所有的朋友,感谢所有那些我尚无缘识君但也许要阅读这篇讲稿的人们,感谢伟大的卓越的中国人民及其领导。
几乎40年来,是他们鼓励着我的工作。不但鼓励着我写作,也鼓励着我行医;不但行医,也鼓励着我研究人生。
今天,如同21岁时一样,我发现我的根在中国。4天之前,初度七十有八,感觉依然如故。
我是一个十分幸运的女性,因为我的工作,无论是作为一个医生,一个作家,一个演讲者,一个经济学、社会学和政治学者,还有作为人妻,作为人母,现在又作为祖母和曾祖母,所有这些工作之所以成为可能,那是因为有了你们,我的朋友们:伟大的中国人民。
中国革命是辉煌的业绩,因为它改变了世界。世界并非万古不变,而是日新月异。中国人民拥有伟大的领导人,而且继续拥有熟知世界重大变化的领导人。在此, 我想说一下,世界上许多国家羡慕中国,因为她的领导人富有智慧和远见。邓小平先生是一位非常伟大的人物,多亏了他的引导,中国成功地克服了困难,因而在人 类要面对崭新的21世纪时,取得了十分重要的地位。
由于我本人是中西合璧的混血儿,介乎于两种文化之间,因而一贯地认为,促进世界上各民族之间的理解,乃是十分自然的事。思考方法之歧异,不应导致仇恨和排斥,而是应该学习和努力理解。我身体力行,只是遵循中国古代哲学而已:四海之内皆兄弟也。